«Η ομιλία αποτελεί για τον κάθε έναν μια πρωταρχικά θεμελιώδη ανάγκη και [....] η γλώσσα παραμένει η πιο ολοκληρωμένη επικοινωνιακή δομή και χαρακτηριστικό γνώρισμα της ανθρώπινης φύσης» (Pichiassi 1999).
Παρόλα αυτά, πολλοί είναι οι τρόποι χρήσης της κάθε γλώσσας: διαβάζοντας ένα βιβλίο μαθηματικών ή ένα εγχειρίδιο ιατρικής, ή κάτι πιο κοινό όπως ένα άρθρο εφημερίδας ή ένα νομικό έγγραφο, γίνεται αντιληπτό ότι η γλώσσα που χρησιμοποιείται είναι μεν η ιταλική, διαφοροποιείται όμως από αυτήν που χρησιμοποιούμε για να επικοινωνήσουμε σε ένα φιλικό περιβάλλον, καθώς και από την γλώσσα που επιλέγει ο καθένας σε προσωπικό επίπεδο για να εκφράσουμε τις συγκεκριμένες έννοιες!
Υπάρχουν πράγματι πολλές κατηγορίες επαγγελματιών που χρησιμοποιούν όρους καθορισμένου άπαξ εννοιολογικού περιεχομένου, αυστηρά κωδικοποιημένους, οι οποίοι όμως στην καθημερινή χρήση (καθομιλουμένη) χάνουν την τεχνική σημασία τους. Για όποιον δεν είναι ειδικός, "του επαγγέλματος", αυτή η ιταλική γλώσσα μοιάζει ακατάληπτη, παράξενη, άκαμπτη, ψυχρή και απρόσωπη! Ο κοινός κόσμος, πράγματι, δεν χρησιμοποιεί τη γλώσσα των επίσημων εγγράφων, της γραφειοκρατίας, της οικονομίας και των οικονομικών παρόλο που οι εφημερίδες και τα δελτία ειδήσεων, τελευταία όλο και πιο συχνά, χρησιμοποιούν πολλούς όρους και εκφράσεις που ανήκουν σε πεδία και τομείς επιστημονικούς αλλά και πλήθος τεχνικών όρων.
Το παρόν εγχειρίδιο παραθέτει την ανάλυση αυτών που ονομάζονται ειδικές γλώσσες στο πλαίσιο της ιταλικής, τις γλωσσικές εκείνες μορφές με εξειδικευμένα λεξιλόγια που υπάρχουν σε κάθε ζωντανή γλώσσα και συνδέονται με τον καταμερισμό της κοινωνικής και/ή επαγγελματικής δραστηριότητας. προκειμένου να διευκολύνει στην προσέγγιση τους μαθητές (μαθητές επιπέδου Β2-Γ2 του Κοινού Ευρωπαϊκού Πλαισίου για τις Γλώσσες) που μελετούν την ιταλική ως ξένη γλώσσα μέσα από μαθήματα ακαδημαϊκού τύπου ή μαθήματα εξειδίκευσης.
Indice dei contenuti
Ringraziamenti
Abbreviazioni e sigle
Prefazione. Tratti caratteristici dei linguaggi settoriali.
MAURO PICHIASSI, Professore Associato in Didattica delle Lingue Moderne,
Dipartimento di Scienze Umane e Sociali, Università Per Stranieri di Perugia
Presentazione
KATERIN KATERINOV, Già docente di Linguistica italiana all’Università
per Stranieri di Perugia, Doctor h.c. in Didattica delle lingue
Introduzione
Le autrici del manuale
UNITÀ PRIMA: LE LINGUE SPECIALI
I.A) Le lingue speciali
I.B) Le lingue specialistiche
Proposte di lavoro
Una lettura interessante su...
la lingua e la scrittura, esclusive per ogni individuo come le proprie impronte digitali
UNITÀ SECONDA: LA LINGUA DELLA SCIENZA
1) I linguaggi delle scienze esatte e delle scienze umane: punti in comune e differenze
2) La lingua delle scienze mediche e biologiche
3) Il linguaggio della chimica
4) I linguaggi della matematica
5) La lingua dell’economia e della fi nanza
6) Il linguaggio della Storia
7) Il linguaggio giuridico
8) Il linguaggio delle Scienze della Terra
9) Ancora sulle Scienze della Terra
UNITÀ TERZA: DALLE LINGUE SPECIALISTICHE ALLE LINGUE SETTORIALI
1) I linguaggi settoriali
2) Il linguaggio della politica
3) Il linguaggio burocratico-amministrativo (la burolingua)
4) Il linguaggio Tecnico-commerciale
UNITÀ QUARTA: TESTI IN LINGUAGGI TECNICI DI USO QUOTIDIANO
Testi in linguaggi tecnici di uso quotidiano: introduzione
UNITÀ QUINTA: “SCRIVERE E NO”, OSSIA SAPER CREARE SCRITTI
DI VARIA TIPOLOGIA DI USO QUOTIDIANO
Premessa: “L’arte di creare” testi di varia tipologia di uso quotidiano
UNITÀ SESTA: ESERCITIAMOCI ANCORA PER UN PO’!
APPENDICE
Glossario
Bibliografi a e sitografi a
Περιεχόμενα | |
---|---|
Ενδεικτικό Κεφάλαιο |
Δεν υπάρχουν κριτικές.
Μόνο τα εγγεγραμμένα μέλη μπορούν να γράψουν σχόλια. Παρακαλούμε κάντε κλικ εδώ για να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε